天空の城ラピュタ

ラピュタ登場人物の英語スペルは?本名や名前の由来も紹介します

ラピュタ 登場人物
記事内に商品プロモーションを含む場合があります
Pocket

皆さんは、ラピュタの登場人物の名前が変わっていると思ったことありませんか?

パズーやシータなど、日本では馴染みのない名前ですよね。

ぴよ吉
ぴよ吉
日本人の名前ではないのは確かだね。

登場人物の名前を見ても本名や名前の由来が想像できないものばかりだと思います。

また、ラピュタは日本だけではなく世界でも人気のある作品ですので、英語圏だと名前のスペルはどう書くのか気になりませんか?

今回は、ラピュタの登場人物の英語スペルは?本名や名前の由来も紹介していきます!

 

【天空の城ラピュタ】登場人物の英語スペルは?

天空の城ラピュタは海外でも人気のある劇場アニメです。

日本語版と英語版の違いと言えば、登場人物の名前ではないでしょうか。

ラピュタの登場人物は、日本語版では基本的にカタカナ表記になっていますが、英語版だとどんな風に表記されているのか気になりませんか?

こちらが、登場人物の英語スペルになっています。

登場人物 英語スペル
パズー Pazu
シータ Sheeta
ムスカ Muska
モウロ将軍 General Muoro
ポム Uncle Pom
ドーラ Dola
シャルル Charles
ルイ Louis
アンリ Henri
ダッフィー Duffi
おかみさん 不明
マッジ Madge

残念ながら、おかみさんだけ英語スペルを見つけることができませんでした。

人物名ではないと認識されたのかもしれません。

ぴよ吉
ぴよ吉
おかみさんは、そもそも名前ではないもんね。

こうしてみると、意外と日本語読みに近い英語スペルであることが分かりますね。

ムスカは英語でも「Muska」なので、外国の方とラピュタの話題になっても伝わりそうです。

 

ラピュタの正しいスペルを調査!

ラピュタを英語スペルで書こうと思った時、「Raputa」か「Laputa」で迷ったりしませんか?

劇中では「Laputa」となっているため、「L」が正しいという認識です。

ただ、劇中のあるシーンでは「Raputa」となっているのをご存じでしょうか?

ぴよ吉
ぴよ吉
え!Raputaで書かれているシーンなんてあるの?

それは、パズーとシータがラピュタについて会話をしているシーンです。

壁にかかっている、パズーのお父さんが撮ったラピュタの写真には「Laputa」と書かれていますが、パズーが持っている本には「Raputa」と書かれています。

表記ミスの可能性もあるかもしれませんが、スペイン語で「La puta」は『娼婦』や『アバズレ』、ラテン語圏ではスラングとして使われている言葉でした。

スタジオジブリの作品は子どもから大人まで楽しめますから、子どもに良くない言葉を見せたくないという、ジブリ側の配慮かもしれません。

こういったことから、パズーが持っている本は「Raputa」と少し表記を変えたのではないでしょうか。

 

シータやパズーはどこの国でよくある名前なの?

シータとパズーの名前はどの国でも見かけない名前になっています。

しかし、シータの名前はどこかで見かけたことありませんか?

そうです、ギリシャ文字の「θ(シータ)」を連想した人もいるのではないでしょうか。

ぴよ吉
ぴよ吉
なんだか、数学を思い出すね。

シータとパズーの名前は、特定の国で使用されているような名前ではありませんが、シータに関してはギリシャ文字から着想を得たということになりますね。

 

【天空の城ラピュタ】 登場人物の本名と名前の由来も紹介します!

今までは、英語のスペルや登場人物の名前はどこかの国で使用されているのか?を紹介してきました。

ここからは、登場人物の本名と名前の由来を紹介していきます。

シータとムスカの本名は有名ですが、他の登場人物の本名はどういったものか気になりますよね?

ぴよ吉
ぴよ吉
そういえば、この二人以外の本名は知らないや!

こちらが、登場人物の本名になります。

登場人物 本名
パズー パズー
シータ リュシータ・トエル・ウル・ラピュタ
ムスカ ロムスカ・パロ・ウル・ラピュタ
モウロ将軍 不明
ポム ポム
ドーラ マ=ドーラ
シャルル シャルル
ルイ ルイ
アンリ アンリ
ダッフィー ダッフィー
おかみさん 不明
マッジ マッジ

モウロ将軍とおかみさんだけ本名が見つかりませんでした。

こうしてみると、シータやムスカみたいな隠し名を持っている登場人物は意外と少ないことが分かりますね。

また、ドーラの本名が「マ=ドーラ」と言うことを初めて知りました!

映画のクレジットでは「ドーラ」としか表記がなかったので、意外な発見です。

 

シータの名前の由来を解説!

シータの名前は、宮崎監督がギリシャ文字の「θ(シータ)」の響きが気に入って、学生時代に制作していた人形劇のヒロインの名前にしていました。

ラピュタのシータもそこから名前がきていると言われています。

ぴよ吉
ぴよ吉
響きで決めちゃうなんて、流石監督だね!

他にも、インド詩の「ラーマーヤナ」に登場するヒロイン「シータ」からも着想を得たのではないかとも噂されています。

シータという響きが気に入って名前をつけたというのが、宮崎監督らしいエピソードでもありますね。

 

パズーの名前には由来がない?

シータの名前はギリシャ文字の響きから来ていますが、パズーの名前はどうでしょうか?

なんと、パズーの名前の由来は宮崎監督の思いつきだそうです。

ぴよ吉
ぴよ吉
まさかの思いつきなんて・・・・・・。

一応、宮崎監督が学生時代に考えた船乗りの名前から来ていると言われています。

思いつきとは言え、響きの良い名前を考えられる宮崎監督の発想力には驚かされるのではないでしょうか。

 

まとめ

ラピュタの登場人物の英語スペルと本名や名前の由来を紹介してきました。

英語スペルは日本語読みに近いもので表記されていることで、覚えやすいものとなっていましたね。

また、ラピュタのスペルは「Laputa」が正しいことも分かりましたが、スペイン語圏で使用する際は注意が必要ですよ。

ぴよ吉
ぴよ吉
英語のスペルの意味には気をつけようね。

名前の由来もシータは、ギリシャ文字の響きから来ていることに驚きましたが、一番驚いたのはパズーの名前の由来は宮崎監督の思いつきということです。

思いつきでも、誰でも覚えられる名前を付けられる宮崎監督の発想力には脱帽しました。

英語スペルや本名、名前の由来を知ったうえでもう一度、天空の城ラピュタを観ると、登場人物たちをひと味違った見方が出来るのではないでしょうか。